Wehende Whipala-Fahnen, welche die indigene Bevölkerung Südamerikas repräsentieren

„El aislamiento no es sólo geográfico“

„El aislamiento no es
sólo geográfico“

Un informe sobre la situación de los pueblos indígenas en el norte de la Argentina: Estructuras de discriminación, perspectivas y soluciones.

12.10.2020

Argentina

Capital: Buenos Aires
Idiomas: El idioma oficial es el español, además hay varios idiomas regionales hablados por la población indígena
Población: aprox. 44,7 millones

¿Lo sabía?

„Los olvidados de la pandemia del coronavirus“ fue el título del diario alemán Tagesspiegel del 9 de agosto de este año. El periódico se refería a los pueblos indígenas cuyo día se celebra en todo el mundo en esta fecha.1 Este año, el lema del día fue COVID-19 y la resistencia de las poblaciones indígenas.2 El día tenía como objetivo resaltar la particular vulnerabilidad de los pueblos indígenas respecto a la pandemia de Covid-19. Acontecimientos extremos como las pandemias a menudo revelan o refuerzan estructuras históricas. Por lo tanto, este artículo no sólo trata del coronavirus sino abarca diferentes aspectos: el trabajo de una fundación para mejorar la situación, el discurso público, la respuesta del estado a los problemas, las ideas sobre la inclusión en diversas áreas sociales y deseos para el futuro.

Para hacer este artículo, hablamos con varias personas que nos compartieron su perspectiva sobre la situación de los pueblos indígenas en la provincia del Chaco, en el norte de Argentina. Claudio Barrientos es el fundador y presidente de la fundación Fútbol por los Chicos, que trabaja con pueblos originarios. Mariela Carrasco trabaja como traductora en la ciudad pequeña de Castelli y forma parte de una red de mujeres indígenas. Liliana Núñez Andersen creció en el Chaco, ha trabajado como profesora durante 18 años y actualmente está estudiando un máster en Relaciones Internacionales con especiailzación en Estudios Latinoamericanos Contemporáneos en la Universidad de Aalborg en Dinamarca.

La provincia argentina del Chaco está situada en el Gran Chaco Americano, un paisaje en la región fronteriza entre Argentina, Paraguay y Bolivia. La vegetación del Gran Chaco está compuesta por bosque seco, savana de zarzales y rodales suculentos.3 El ecosistema es el hogar de una gran variedad de flora y fauna, alrededor de 3400 especies de plantas, 500 especies de aves, 150 especies de mamíferos, 120 reptiles y 100 anfibios. Sin embargo, muchos de estos seres están en vías de extinción, como el oso hormiguero gigante, el armadillo o el tapir.4 El Gran Chaco es muy rico en especies, pero también es uno de los ecosistemas más usados por el ser humano en América Latina. Particularmente la agricultura extensiva y el cambio climático han provocado una rápida deforestación, la degradación del suelo y la consiguiente disminución de la diversidad biológica.5 En la provincia argentina del Chaco, más de 130.000 hectáreas fueron deforestadas entre 2016 y 2019.6

La situación actual en el Chaco

La provincia del Chaco está situada en el noreste de Argentina, a unos 800 kilómetros al norte de la capital Buenos Aires. La mayor fuente de ingresos de la región es la agricultura, especialmente el algodón. El Chaco tiene una de las poblaciones indígenas más grandes del país.7 El clima de la provincia es subtropical, y la parte septentrional forma parte del ecosistema Gran Chaco, que se extiende entre Argentina, Paraguay y Bolivia.

Los pueblos originarios del Chaco

En el censo del 2010 casi un millón de argentin@s indicaron ser miembros de un pueblo indígena, lo que equivale a 2,4 % de la populación total. En el país viven más de 30 grupos indígenas diferentes.8

En el Chaco viven los grupos Qom, Wichi y Mocoví. Los Qom son una comunidad bastante grande, con casi 130.000 personas, que representan el 13,3 por ciento de la población indígena total de Argentina. Muchos Qom han emigrado a las grandes ciudades para trabajar. Los Wichi y Mocoví son menos numerosos. Cerca de 50.000 personas pertenecen a los Wichi. En su mayoría, todavía viven en su territorio original en el norte de la provincia del Chaco.10 Los Mocoví viven en el sur de la zona. Sin embargo, sólo unas 15.000 personas pertenecen a este grupo de población.11

La situación en el Chaco se complica por la pandemia, informa Claudio. Su fundación Fútbol por los Chicos trabaja en el norte de la provincia. AllÍ es donde se encuentra el Impenetrable, una parte del ecosistema del Gran Chaco. „Es una zona donde habitualmente, en condiciones normales del mundo, es una zona que está complicada en todo lo que es salud, porque las ambulancias se rompen [debido las malas condiciones de las calles], siempre faltan insumos en los puestos sanitarios, en los tres hospitales que hay en todo el bosque chaqueño, así que imagináte con esta pandemia.”
Impentrable_Chaco_Staubige Straße zwischen Bäumen
Una calle en el Impenetrable chaqueño

Claudio está en constante contacto con los médic@s y con el personal de enfermería y social de los hospitales. Se necesitan medicamentos, boquillas y neumáticos de repuesto para los vehículos. „Hoy más temprano, estaba hablando con un enfermero que me estaba pidiendo por favor que le podíamos ayudar“, nos dice durante nuestra conversación. „Ahora tengo que ver como hago para mandarselos.“ Esto está resultando particularmente complicado en este momento porque en Argentina el debate sobre la flexibilización de las restricciones de viajes de media y larga distancia se está llevando a cabo lentamente. Por el momento estos viajes no son posibles.

Estructuras de discriminación desarrolladas históricamente

Al igual que en muchos otros países y regiones del mundo, los pueblos indígenas de Argentina se ven particularmente afectados por la pandemia. Por un lado, esto se debe al hecho de que muchos viven aislados y, por lo tanto, no tienen buen acceso a la infraestructura sanitaria, como es el caso del Impenetrable. Por otra parte, los miembros de los grupos indígenas también suelen verse más afectados en las ciudades. En Salta, la provincia vecina del Chaco, más de treinta comunidades indígenas firmaron una carta abierta al presidente argentino en septiembre, en la que describían su situación y pedían más apoyo en la lucha contra el coronavirus. „[…] El aislamiento no es sólo geográfico, sino que nos encontramos aislados y aisladas de condiciones dignas de vida“, le informan los grupos firmantes al gobierno.12

El mayor grado de afectación no es accidental sino que se basa en patrones de discriminación y opresión estructurales históricamente desarrollados. „La marginalización de los pueblos indígenas tiene que ver con el eurocentrismo y el colonialismo. Resulta de la filosofía de de que el blanco o europeo es superior al indígena o al negro. La mentalidad colonial nunca ha desaparecido“, explica Liliana. Creció como Claudio en Resistencia, la capital provincial del Chaco.

Liliana informa de los prejuicios persistentes en la sociedad argentina, que tienen como resultado el Othering (los grupos indígenas son presentados como el desconocido, el ‚otro‘ y, por lo tanto, están separados de la sociedad no indígena). Hay pocos puntos de contacto entre los diferentes grupos de población, incluso si crecen en la misma ciudad. „Cuando yo era adolescente, a veces juntábamos cajas de comida y ropa y los llevábamos al Barrio Toba [barrio donde vive la mayoría de las personas indígenas Qom de Resistencia].” Durante estas acciones, los padres no permitían que los jóvenes fueran solos al Barrio Toba. El barrio se consideraba peligroso y los padres temían que los adolescentes pudieran ser robados. Las donaciones no se entregaban personalmente, sino que se dejaban en un punto de recogida. Antes de que llegaran los habitantes del barrio, los jóvenes tenían que irse. Sólo más tarde, cuando Liliana y sus amigos eran mayores y pudieron decidir por sí mismos, tuvieron la oportunidad de ponerse en contacto con la población indígena, para juntarse y hablar.

„Nunca tuve la oportunidad en la escuela de hacer algo por los pueblos originarios o tener una conexión. Las conexiones que yo tuve con ellos fueron personales”, dice Liliana. En la mayoría de los casos, l@s niñ@s aborígenes y l@s no indígenas no van a las mismas escuelas. En las escuelas no indígenas muchas veces no hay oportunidades para aprender sobre la cultura o el idioma indígena y de ampliar o institucionalizar las relaciones entre los grupos.

Este fenómeno de disociación y prejuicio también se aborda en la carta abierta de las comunidades originarios de Salta: „Queremos contarle que se dicen mentiras que se vuelven verdades cuando se repiten mucho tiempo“ escriben los firmantes, refiriéndose a los prejuicios y rumores de que el coronavirus se propaga principalmente entre los pueblos indígenas porque son descuidados o esconden a los enfermos.13

„Queremos contarle que se dicen mentiras que se vuelven verdades cuando se repiten mucho tiempo.“

Carta abierta de comunidades indígenas de Salta
al presidente argentino

Quote_Icon

Un albuerge contra la desertación escolar

La Fundación Fútbol por los Chicos, fundada por Claudio, trabaja principalmente en el norte de la provincia, la cual está particularmente alejada de las grandes ciudades. Él describe la región del Impenetrable como una región con condiciones de vida bastante difíciles: „Esta zona es conocida como Impenetrable justamente porque es bastante difícil entrar, antes todavía mucho más. Pero sigue siendo bastante complicado transitar esos caminos en época de lluvia. Y habitualmente, si no hay lluvia también, porque son caminos muy polvorientos y arenosos, de muchos kilómetros de largo. Tampoco hay muchos colegios, hay pocos lugares con colegios secundarios. Por lo tanto, chicos que viven en otros parajes que estan a 10, 20, 30 kilómetros, parajes en donde no hay colegios, tengan que caminar esa cantidad de kilómetros todos los días para poder ir al colegio.”

La fundación comenzó su labor en el 2002. Desde entonces, Claudio y sus compañer@s organizan campañas de recaudación de fondos (por ejemplo, partidos de fútbol) varias veces al año para prestar ayuda directa en la región y para entregar ropa, zapatos, juguetes, utensilios de cocina, material didáctico y más a las comunidades del norte de la provincia. Desde 2015, la fundación persigue un objetivo especial: quiere construir un albuerge para escolares en la comunidad Tres Pozos en el Impenetrable. Tres Pozos tiene una de las pocas escuelas secundarias de la región. El albuerge estudiantil se construirá para que los jóvenes puedan dormir allÌ durante la semana y así tener la oportunidad de ir a la escuela.

„En la mayoría de los casos, las largas distancias redundan en una desertación escolar“ explica Claudio. Espera que la construcción del dormitorio cambie la realidad de la vida de los jóvenes, y por lo tanto de toda la región, y que también ayude a los estudiantes a perseguir sus propios sueños.

El proyecto es muy costoso porque además del albergue que incluye una cancha deportiva, son necesarios un generador propio de energía y una planta de tratamiento de agua, lo que hace que la planificación sea muy compleja. El estado apoya la logística, pero la financiación la hace la fundación sola. Por lo tanto, Claudio y sus compañer@s han desarrollado un concepto de Crowdfunding. A través del sitio web de la fundación, se pueden pagar simbólicamente 50 pesos argentinos por un ladrillo para apoyar el proyecto.14 También se pueden recaudar cantidades mayores a través de la plataforma. Además, la fundación está organizando una cena de gala para el próximo abril en Buenos Aires, con muchas celebridades argentinas que apoyan al proyecto, para recoger donaciones para la fundación. Otro desafío es la dependencia de la moneda argentina al dólar, informa Claudio. Esto hace que el cálculo sea muy difícil. „La moneda en que está medida todo el costo de vida en este país es el dolar, y acá hay una relación muy tóxica con el dolar. Sube el dolar, y nos cambia el precio de la obra de un día al otro.” Además, la pandemia del Covid-19 está frenando el progreso del proyecto. „No sabemos todavía cuando podemos seguir adelante. Acá sigue siendo crítica la situación“, informa Claudio. Estima que faltan unos 3-4 años para terminar el proyecto. „Pero lo vamos a hacer“, asegura.

Percepción pública y reacciones del estado:
„El norte está siempre último”

En comparación con otros países de América Latina, el porcentaje de la población indígena es muy pequeño. „No creo que el tema de los pueblos indígenas esté muy presente en la opinión pública“, dice Liliana. „Hubo un tiempo, al principio del siglo, cuando hubo como un ‘boom’, incluso en el cambio semántico de las palabras.” Se cambió la narrativa pública y el término pueblos originarios se institucionalizó durante la presidencia de Fernando de la Rúa, sustituyendo los anteriores términos peyorativos como indio/comunidades primitivas. Hasta que se empezó de ver como una cosa ‘cool’ saber o no saber del tema”, se acuerda Liliana. „Pero fue una fase, fue una moda.”

Sin embargo, Liliana no cree que la situación de la población indígena sea una prioridad política: „Se ve ahora con la crisis del corona, no es una prioridad. La prioridad está en el centro, todo se concentra en Buenos Aires o en las ciudades grandes, y el norte está siempre último.”

Con respecto a la situación en el Impenetrable, Claudio opina que lo más importante es la cooperación de los diferentes actores. „Probablemente el Estado, si se lo propone, pueda estar de un modo más potente presente en esa zona. Supongo que por situarse el grueso de la población de la provincia en la otra punta del mapa (en el sudeste de la provincia), las urgencias del día a día de esa mayoría hacen que el centro sea la prioridad. Nosotros por nuestra parte ponemos el foco en lo constructivo, no en la crítica, enfocamos en ver la manera de encontrar soluciones, y en articular acciones con la Sociedad Civil y el Sector Privado para ayudar al Estado a cumplir con sus objetivos en esa zona“, explica. „En el proyecto del albergue estudiantil en Tres Pozos articulamos acciones entre la Sociedad Civil (la fundación), el Sector Privado (donaciones de empresas y de la gente) y el Estado (convenio con Ministerio de Educación y la logística para el traslado de materiales de construcción). Yo creo que las ONGs existimos también para ayudar al Estado a cumplir con sus objetivos“.

Inclusión y propuestas de soluciones

Tanto el estado como las ONG, las asociaciones de pueblos indígenas, las redes locales e internacionales y los agentes privados han hecho considerables progresos en los últimos decenios y años para mejorar la igualdad de oportunidades de los pueblos indígenas. A continuación se presentan estos enfoques y los cambios en algunas áreas.

Accesso a la justicia
El accesso a la justicia es uno de los temas fundamentales en la concesión de derechos civiles a la población originaria. En el sistema judicial, las barreras lingüísticas son una dificultad grande. Los aborígenes con lenguas maternas distintas del castellano tienen dificultades de orientarse en un sistema jurídico en el que todo se hace en español. En 2010 se aprobó en la provincia del Chaco una ley que reconoce el Qom, el Wichi y el Moqoít como idiomas oficiales de la provincia, además del español.15 Esto significa que las transacciones y servicios públicos también pueden ser manejados en estos idiomas.

Mariela trabaja desde hace ocho años como perito traductora y desde hace tres años dentro del sector judicial en Juan José Castelli, una ciudad pequeña a aproximadamente cinco horas al norte de la capital de la provincia. Castelli es también conocida como el Portal al Impenetrable. Muchos de l@s habitantes pertenecen a pueblos originarios y la mayoría de las personas indígenas que viven en el Impenetrable también acuden a Castelli para servicios públicos. „Yo traduzco del Qom al Español o del Español al Qom. Estoy yo como perito traductora Qom, y después tengo un compañero que está como perito traductor wichi. Estamos en la parte penal, civil y comercial a lo cual algunos de los ejemplos es de una denuncia penal o por cuotas alimentarias. En estos procesos, muchas veces hay la dificultad de poder expresarse en castellano. En esos casos, nosotros estamos.” La función de l@s traductor@s es muy importante, ya que permiten a muchas personas acceder fácilmente a los órganos judiciales del estado.

Educación y Cultura
En 1987 entró en vigor una ley provincial que establecía el derecho de los pueblos indígenas a aprender en su propio idioma en el Chaco. Esto tuvo como resultado un desarrollo sistemático de escuelas bilingües y materiales de enseñanza.16 „Creo que la educación bilingüe es una buena idea“, dice Claudio. „Lo que pasaba antes era que el niño wichi o qom en la zona iba a la escuela y solamente tenía que aprender el castellano, todo en castellano. Ahora es más democrático, les da también un lugar importante, más espacio para su propia cultura.”

Las primeras escuelas estatales para niños aborigenes fueron fundadas a finales del siglo XIX. El objetivo de la educación escolar en ese momento era principalmente la asimilación – l@s alumn@s debían integrarse en el sistema de trabajo tomando como modelos la cultura occidental y el idioma español. Este modelo de escuela condujo en muchos casos a la pérdida de las lenguas indígenas y a la negación de la propia identidad cultural.17 Las escuelas bilingües tienen como objetivo contrarrestar esta idea de asimilación y promover la diversidad cultural.

Pero Liliana también señala los posibles problemas de las escuelas bilingües: „Yo creo que en esencia, la idea es integrarlos. Pero en realidad se les segrega.” Ella no ve ninguna voluntad política para la inclusión real. „Si hubiera una voluntad real de cambiar las cosas, se haría de otra manera y se invertiría en la integración.“, dice. „Creo que se necesita una escuela alternativa – una escuela que incluya a la comunidad indígena, pero no dándoles una escuela especial, si no incluyendo la cultura indígena dentro de la cultura mainstream. O si no, no se logra el objectivo a nivel realistico, se queda todo en la teoría.”

También aparte de la escolarización, en el discurso público y político se habla mucho de la inclusión como medio para reducir la desigualdad entre las personas indígenas y los no indígenas. „El enunciado de la inclusión está muy bueno, pero mucho más importante todavía es que eso se cumpla efectivamente, que eso realmente succeda. Y eso lamentablemente no pasa. Queda en un enunciado, y después la discriminación sigue como siempre.“ dice Claudio. Liliana ve un enorme potencial de inclusión en la cultura y la educación. „La música une, la educación une. Son esos los espacios donde uno tiene que buscar la integración.“ Lo que ella ve problemático es el intento de forzar los pueblos originarios a los patrones de trabajo occidentales.

Claudio también ve este punto de manera crítica. Su experiencia en el trabajo en el Impenetrable es que muchas personas allí quisieran continuar su vida como de costumbre, quedarse en el bosque y no venir a las ciudades a trabajar. „Creo que es muy importante reconocer y apreciar la cultura indígena como una cultura milenaria, una cultura que existía en esta región mucho antes de la llegada del hombre blanco. Las comunidades indígenas tienen una cosmovisión de la vida absolutamente diferente. Para mí es un tesoro cultural. Eso se fue yendo en toda nuestra cultura y civilización“, dice, advirtiendo de no quitar a los pueblos originarios lo último que se los ha dejado: la naturaleza y el bosque.

Participación política
Aunque los partidos políticos y organizaciones indígenas son cada vez más activas a nivel local en el Chaco, la representación a nivel provincial o nacional es casi inexistente. La elección de Evo Morales como presidente de Bolivia en el 2005 fue considerada por muchos como una sensación que impulsó los movimientos indígenas en todo el continente. Pero Liliana cree que pasará mucho tiempo antes de que haya un(a) presidente indígena en Argentina. „La sociedad es muy elitista“, explica. Además, en comparación con otros países latinoamericanos, hay poca movilización indígena más allá del nivel local. „Creo que empezó a haber un poquito más de movilización después de la subida de Evo al poder, porque eso fue un ejemplo majestral para las comunidades indígenas de Latinoamérica que si se unen. La coordinación indígena en Argentina es muy nueva, va a tomar forma. Pero faltan diez años por lo menos.“

Wehende Whipala-Fahnen, welche die indigene Bevölkerung Südamerikas repräsentieren
La Whipala con sus muchos colores es un símbolo
de los pueblos originarios de América del Sur.
Fuente: OscarFloresBolivia (Pixabay)

¿Qué pasa con los movimientos indígenas en otros países de América Latina? A menudo se mencionan Bolivia y Ecuador como ejemplos positivos con respecto a los derechos de los pueblos originarios. Ambos países adoptaron nuevas constituciones en el decenio del 2000 (Ecuador 2008, Bolivia 2009). Éstas reconocen ampliamente los derechos humanos y los derechos de los pueblos indígenas e impulsan nuevos modelos de gobernanza y desarrollo.18

Hablamos con Vibeke Andersson sobre los factores que han hecho posible el desarrollo en Bolivia. Ella es profesora de la Universidad de Aalborg (Departamento de Política y Sociedad de la Facultad de Ciencias Sociales y Centro de Investigación de Desarrollo y Relaciones Internacionales). Para su tesis doctoral realizó una investigación en Bolivia en los años 90. Para ese entonces, se acababan de aprobar varias reformas en Bolivia: medidas de democratización y descentralización así como leyes sobre distribución de tierras, educación y privatización.19

„Quería entender por qué el gobierno, que era muy elitista y había marginalizado a ciertos grupos de la población durante muchos años, adoptó repentinamente reformas que los involucraran realmente como ciudadan@s“, explica su interés en la investigación. Concluye que fueron muchos factores diferentes que condujeron a las reformas y al posterior auge de los movimientos indígenas en Bolivia. „Una de mis conclusiones fue que el estado estaba en bancarrota y, por lo tanto, dependía del dinero de los donantes internacionales que lo apoyaban – por ejemplo, el FMI y el Banco Mundial, pero también los principales donantes internacionales como el programa de desarrollo danés DANIDA y el programa de desarrollo alemán GTZ [ahora GIZ], así como los programas gubernamentales de otros países. Presionaron al gobierno boliviano para que involucrara a la población indígena. Los derechos indígenas y los derechos humanos fueron temas muy discutidos en el decenio de 1990. Uno de los proyectos más exitosos de DANIDA fue asegurar que la población indígena pudiera ir a las urnas. Necesitaban tarjetas de identidad para votar, lo cual era un gran obstáculo. DANIDA apoyó el acceso a los documentos de identidad, que permitían a la población indígena votar. Pero los sindicatos y los movimientos indígenas también fueron fundamentales para lograr el cambio. „Si no estaban satisfechos con algo, se rebelaban y marchaban por las calles de La Paz con mucha gente y dinamita. Hubo muchos enfrentamientos y grandes manifestaciones. Esto es lo que el gobierno quería evitar.“

Se conjugaron varios factores que influyeron en la evolución de la situación en Bolivia. Los movimientos indígenas locales se aliaron con los actores internacionales para presionar al gobierno boliviano para que realizara reformas. Vibeke Andersson explica que inicialmente fue un proceso político que fortaleció la inclusión política y social, pero que no permitió la participación económica: „En mi opinión, esto se debió a que el gobierno no quiso volver el ánimo en contra de sí mismo. Medidas como la nacionalización de la tierra y las industrias a mayor escala habrían puesto a sus votantes en su contra. Podrían haber creado una mejor infraestructura, mejores carreteras y un mejor acceso a los mercados, pero eso no ocurrió en esta etapa. Ocurrió más tarde, cuando los pueblos indígenas tuvieron el derecho a votar y votaron por sus propios representantes en los gobiernos locales, que entonces podían hablar en su nombre. La integración económica no fue iniciada por el gobierno en la década de 1990. Las reformas en ese momento fueron inicialmente un proceso político, que luego inició el desarrollo económico y llevó a la elección de Evo Morales como presidente en 2005. Fue un desarrollo de 15 años hasta que Morales comenzó a cambiar la estructura económica del país en grandes partes.“

Es difícil decir si este desarrollo puede aplicarse a Argentina. „No estoy segura porque los gobiernos y los contextos son muy diferentes”, dice la scientífica. „Por ejemplo, el contexto económico de Argentina es muy diferente. No es fácil transferir una estrategia a otro país. Pero, por supuesto, se influyen mutuamente.“ Una de las mayores diferencias entre Argentina y Bolivia es el porcentaje de personas indígenas en la población total. Mientras que en Argentina son menos del 3%, en Bolivia casi el 41% de la población se identifica como indígena.20 La población indígena boliviana ha ganado mucho mediante una amplia movilización y manifestaciones. Esto es mucho más difícil en el contexto argentino, porque el número de personas indígenas es mucho más pequeño.

Un ejemplo de la creciente organización y movilización son las redes de mujeres indígenas CONAMI y Juventud ECMIA de las que Mariela es miembro. „El objetivo las redes es empoderarnos como mujeres para que en algún momento de nuestras vidas podamos ser líderes si queremos“, explica. A través de capacitaciones se transmite conocimiento. „También hacemos surgerencias a nuestros gobernantes como pueblos indígenas. Porque a veces se toman decisiones sin participación o consulta previa. Queremos mostrar la participación de todos nuestros pueblos indígenas y no ser olvidadas. Es importante que esto sea reconocido por los representantes de los gobiernos y que se reconozcan los derechos de los pueblos indígenas.”

Quote_Icon
„Queremos mostrar la participación de todos nuestros pueblos indígenas y no ser olvidadas.“

Mariela Carrasco

Reconciliación, cambio climático y sueños

¿Cómo se puede lograr una mejor convivencia en el futuro? „Primero, hay cosas que tenemos que enmendar y sanar. Un ejemplo es la redistribución y restitución de sus tierras a las comunidades indígenas“, opina Liliana. „Y hay que concentrarse en las generaciones que vienen. Las generaciones ya más grandes creo que necesitan disculpas por lo hecho, pero los generaciones más jóvenes tienen que ser más integrados a nivel educativo en principio. Yo creo que la escuela es el centro, es la oportunidad para eso.“

Claudio subraya en particular al medio ambiente y al clima: „A mí me gustaría mucho que todos los programas de desarrollo que se piensen para esta zona, sean del estado o sean privados, tengan en cuenta la necesidad de conservar esa biodiversidad. Si o si creo que los programas de desarrollo, en el mundo de presente, tienen que contemplar con todo lo que esta pasando climaticamente. No tiene que ser un control absoluto de la naturaleza, porque eso puede traer consequencias gravísimas.” En el Chaco, el cambio climático se manifiesta en eventos climáticos extremos, largas sequías y fuertes lluvias.Su sueño personal es poder terminar pronto el albuerge estudiantil en Tres Pozos. „Creo que va a transformar la realidad de todos estos niños y familias y lleva una potencia muy grande.”

Los próximos años mostrarán adónde nos estamos dirigiendo. Sin embargo, parece estar despertando un nuevo sentimiento de confianza en la población indígena: se están formando redes y el número de personas que se han identificado como indígenas en el censo argentino pasó de unas 600.000 a casi un millón entre 2004-2005 y 2010 (cuando se realizó el último censo completo en Argentina).21 La pandemia del Covid-19 ha expuesto modelos históricos de discriminación. Pero tal vez también conduzca a la formación de nuevas alianzas y a una lucha más fuerte por los derechos de los pueblos indígenas en Argentina y en todo el mundo.

Enlaces de interés

Fuentes

  1. Die Vergessenen der Corona-Pandemie. (08.08.2020). Der Tagesspiegel. Recuperado de https://www.tagesspiegel.de
  2. The United National Permanent Forum on Indigenous Issues. (10.08.2020). International Day of the World’s Indigenous Peoples. Concept Note. Recuperado de https://www.un.org/development/desa/indigenouspeoples/wp-content/uploads/sites/19/2020/08/Concept-Note_-IDWIP_2020.pdf
  3. Lexikon der Geographie. Gran Chaco (2001). Spektrum. Recuperado de https://www.spektrum.de/lexikon/geographie/gran-chaco/3179
  4. Protecting the Forests of the Gran Chaco (o.D.). The Nature Conservancy. Recuperado de https://www.nature.org/en-us/about-us/where-we-work/latin-america/argentina/gran-chaco/
  5. ibíd.
  6. Deforestación en el norte de Argentina. Informe Anual 2019 (2020). Greenpeace. Recuperado de https://greenpeace.org.ar/pdf/2020/Deforestaci%C3%B3n%20en%20el%20norte%20de%20Argentina%20-%20Informe%20Anual%202019.pdf?_ga=2.62263977.441448063.1580147247-235256754.1578492089
  7. Provincia de Chaco. (o.D.). Consejo Federal de Inversiones. Recuperado de https://localidades.cfi.org.ar/Chaco
  8. Pueblos Originarios (2010). Instituto Nacional de Estadística y Censos República Argentina. Recuperado de https://www.indec.gob.ar/indec/web/Nivel4-Tema-2-21-99
  9. El mapa de las comunidades indígenas de la Argentina (10.09.2017). La Nación. Recuperado de https://www.lanacion.com.ar
  10. Educación Intercultural Bilingüe en Chaco: Toba/Wom y Wichí (2016). Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Ministerio de Educación y Deportes. Recuperado de http://www.bnm.me.gov.ar/giga1/documentos/EL005427.pdf
  11. Zárate, S. & Llinares, A. (20.10.2019). ¿Cuáles son los pueblos originarios de Argentina y dónde viven? Anticipos. Recuperado de https://diarioanticipos.com
  12. Gaspar, A. (05.09.2020). Carta de los indígenas del norte de Salta al presidente Alberto Fernández. El Tribuno. Recuperado de https://eltribuno.com
  13. ibíd.
  14. Página web de la Fundación Fútbol por los Chicos: http://www.fundacionfutbolporloschicos.org/
  15. El Qom, el Moqoít y el Wichí son lenguas oficiales en el Chaco (14.07.2010). Diario Chaco. Recuperado de https://web.archive.org/web/20110723004456/http://www.diariochaco.com/noticia.php?numero=61721
  16. véase 9
  17. véase 9
  18. Schilling-Vacaflor, A. (2010). Die indigenen Völker Lateinamerikas. Zwischen zunehmender Selbstbestimmung und anhaltender Marginalisierung. GIGA Focus Lateinamerika, 8, 1–8. Recuperado de https://www.giga-hamburg.de/de/system/files/publications/gf_lateinamerika_1008.pdf
  19. Andersson, V.(2008). Social Organisations and Local NGOs in Rural Bolivia. In V. Andersson & S. Fryba Christensen (Hrsg.) New Latin American Development Strategies in a Changing International Economic and Political Context (S. 282-300). Institut for Historie, Internationale Studier og Samfundsforhold, Aalborg Universitet. Development Research Series, Occasional Papers, No. 7.
  20. Instituto Nacional de Estadística. (2013). Principales Resultados del Censo Nacional de Población y Vivienda 2012 (CNPV 2012). Estado Plurinacional de Bolivia [Die wichtigsten Ergebnisse der nationalen Volkszählung 2012 (CNPV 2012). Plurinationaler Staat Bolivien]. Recuperado de http://ibce.org.bo/images/publicaciones/Resultados-Censo-2012.pdf
  21. véase 8

Comentarios

Esperamos sus contribuciones en este blog en forma de preguntas, sugerencias y críticas. Es importante para nosotros que nos tratemos de manera abierta, amistosa y respetuosa. Nos reservamos el derecho de no publicar contenido racista, sexista o discriminatorio.

Kommentar verfassen / Make a comment